1 |
23:52:49 |
eng-rus |
law |
majority private ownership |
частная собственность на контрольный пакет акций |
Havva |
2 |
23:25:39 |
rus-ger |
transp. |
рычаг несущий |
Achslenker |
YuriDDD |
3 |
22:46:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
горний |
himmlisch |
AlexandraM |
4 |
22:05:07 |
eng-rus |
gen. |
manuscript paper |
нотная бумага (Manuscript paper (sometimes staff paper in U.S. English, or just music paper) is paper preprinted with staves ready for musical notation.) |
lukaikin |
5 |
21:59:58 |
eng-rus |
gen. |
advanced skills |
продвинутые навыки |
serhiyka |
6 |
21:33:32 |
eng-rus |
gen. |
polyamide resin and articulated moulded objects |
полиамидная смола и шарнирные формованные изделия |
0mobee |
7 |
21:06:57 |
eng-rus |
gen. |
geoboard |
математический планшет (Geoboard – математический планшет – придумал египетский математик Калеб Гатеньо (Caleb Gattegno) в конце 50-х гг. Помимо этого гениального изобретения, результатом его труда стала популяризация палочек Кюизенера, а также специальных методик для обучения чтению – Silent Way и Words in color. Это пособие помогает объяснить такие геометрические понятия, как угол, периметр, площадь, многоугольники и т.д.) |
lukaikin |
8 |
20:36:23 |
eng-rus |
gen. |
Cuisenaire rods |
счётные палочки, цветные счётные палочки Кюизенера (Any of a set of colored rods usually of 1 centimeter cross section and of 10 lengths from 1 to 10 centimeters that are used for teaching number concepts and the basic operations of arithmetic. [fr. Cuisenaire, a trademark] (1954)) |
lukaikin |
9 |
20:12:29 |
rus-ger |
gen. |
воздуходувный |
Gebläse- |
Rusudan |
10 |
19:26:58 |
eng-rus |
mil. |
AZAF |
Военно-воздушные силы Азербайджана |
WiseSnake |
11 |
18:22:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
availability charge |
плата за резервирование рабочей мощности (в энергосистемах некоторых стран предусмотрена для владельцев пиковых электростанций; электростанции) |
dmr |
12 |
10:58:36 |
rus-fre |
proverb |
Назвался груздём , полезай в кузов |
quand le vin est tiré, il faut le boire |
kurtago |
13 |
9:12:34 |
rus-fre |
proverb |
Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. |
c'est en forgeant qu'on devient forgeron |
kurtago |
14 |
8:49:29 |
rus-fre |
proverb |
Не было бы счастья, да несчастье помогло. |
à quelque chose malheur est bon |
kurtago |
15 |
8:36:00 |
rus-fre |
proverb |
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. |
les chiens aboient, la caravane passe |
kurtago |
16 |
8:34:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
преемственность от Апостолов |
Kontinuität mit den Aposteln |
AlexandraM |
17 |
8:23:43 |
rus-fre |
proverb |
большому кораблю - большое плавание |
à bon chat, bon rat |
kurtago |
18 |
7:31:29 |
eng-rus |
slang |
Accounts payable on employment income |
сумма кредитной задолженности, по доходам работников |
Yerman |
19 |
6:06:38 |
eng-rus |
gen. |
mudfight |
бой грязью (новогодняя традиция в Папуа-Новая Гвинея) |
aguardiente |
20 |
5:06:34 |
eng-rus |
gen. |
in event |
в случае |
janette |
21 |
3:27:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas diffusion plant |
газодиффузионный завод (по обогащению урана) |
NNG |
22 |
0:25:08 |
rus-ger |
gen. |
болтун |
Lügner |
Levg |
23 |
0:09:54 |
eng-rus |
gen. |
craypas |
масляная пастель (Invented in 1925, Sakura Color Products of Osaka, Japan, formulated Cray-Pas oil pastels with premium quality pigments, wax and oil) |
Ruth |